A cabeleira multilingüe

 

Tradutor | Maorí

Ngā Tīwae
(Whakapātea)


I whanau au i te whenua māmā, kākāriki, kei te pito o te ao, e whakararuraru ana i te haere i ngā kararehe kau.
He tama raru ahau nō ngā iwi haere tahi, i whakamutu anake i te wā i tae atu rātou ki te pito o te whenua.
Aroha mai, kāore au i ngā pakiaka, engari ngā pakiaka o te mōhiotanga, kāore hoki e whai whenua ahau, ko te hau anake.
Kei te rongo ahau hei hoa mō taua iwi tākahi whenua, kāore rātou i hanga kāwanatanga.
I mōhio mātou ki te kōpapa me te wairua whenua o ngā taiao.
Ko tā mātou hītori he o te iwi nāna i ngaro te whetū, i pōkaia me ngā kau.
Engari i roto i te kitenga i ngā toenga, nā te moana te whetū o te rangi, i kitea.
Ā, ko ngā tīwae mutunga kore o te marama he pātea e kōrero ai ahau anake ki taku aroha.

(Ngā mihi ki a Mirtha Álvarez, Kaiwhakahaere o te Whare Pukapuka o Letras Latina – Tāmaki Makaurau, nāna i āwhina ki te kimi i tētahi kaiwhakamāori)


Lectura de Ana Guadalupe Avilés