Máis información

 

 

A web da cabeleira creouse en 2016, oitenta anos despois do comezo do xenocidio político e cultural franquista iniciado pola sublevación fascista de 1936, para cuxas vítimas seguimos reivindicando memoria, verdade, xustiza e reparación. Dende a primeira edición da versión tetralingüe de A cabeleira (Fragmentos) en 1995 ata esta, desexamos sempre e tamén agora ás autoras implicadas na inspiración, na tradución e na ilustración, como a todas as persoas sumadas ao proxecto, amor, poesía, paz e liberdade sen fin.

 

 

A COLECCIÓN A TOLA SOÑANDO | Números publicados

Nº 1

Claudio Rodríguez Fer

A cabeleira / La chevelure / The tresses / La cabellera

Traducións ao francés, inglés e castelán de María Lopo, Diana Conchado e Olga Novo (1995, ampliado a 35 idiomas en 2015, a 60 idiomas en 2016 e a 70 idiomas en 2023)

Nº 2

Claudio Rodríguez Fer

O cuarto bretón / La pièce bretonne

Tradución ao francés de Marianne Equy (2014)

Nº 3

Claudio Rodríguez Fer

Revolución rosaliana en Nova York / Rosalia’s Revolution in New York

Tradución ao inglés de Kathleen N. March (2014)

Nº 4

Emily Dickinson

Musgo / Moss

Tradución ao galego de Claudio Rodríguez Fer (2015)

Nº 5

Claudio Rodríguez Fer

Ansia das alas / L’ansia di avere le ali

Tradución ao italiano de Yorick Gómez Gane, Alberto Cappi e Christine Stufferin (2015)

Nº 6

Claudio Rodríguez Fer

Limiares sen límites / Πύλες απειράριθμες

Tradución ao grego moderno de Theodora Grigoriadou / (2017)

Nº 7

André Breton, Léo Ferré, Carmen Blanco, Claudio Rodríguez Fer, María Lopo, Olga Novo, Cristina Fiaño

O amour fou (2017)

Nº 8

Claudio Rodríguez Fer

Pai meu (Amén camarada) (2020) - Versión en pdf descargable

Traducións:

Ao portugués: Claudia Murici; ao castelán: Olga Novo; ao francés: Claudine Allende e María Lopo; ao italiano: Elsa Paredes Bertagnolli; ao catalán: Maria Mercè López Casas; ao romanés: Adina Ioana Vladu; ao inglés: Diana Conchado; ao alemán: Anne Kollien; ao grego: Theodora Grigoriadou; ao ruso: Renée Triolle; ao gaélico irlandés: Éamon Ó Ciosáin; ao galés: Rhisiart Hincks; ao bretón: Gwendal Denez; ao éuscaro: Aurelia Arkotxa e Joseba Lacarra; ao esperanto: Renée Triolle.

Pai meu (Amén camarada), lido por Claudio Rodríguez Fer
(París, 2018)

Ver aquí o documental: Vivencias no cárcere de Lugo do antifascista Claudio Rodríguez Rubio, lembradas polo seu fillo, Claudio Rodríguez Fer, quen recita o poema “Pai meu (Amén, camarada)”, 2018

Nº 9

Claudio Rodríguez Fer

Diálogos imposibles / Dialogues impossibles

Tradución ao francés de Marianne Equy e María Lopo (2018)

Nº 10

Claudio Rodríguez Fer

Máis alá do bosque / Dincolo de pădure

Tradución ao romanés de Ion Deconescu, Adina Ioana Vladu e Victor Ivanovici (2018)

Nº 11

Claudio Rodríguez Fer

Beleza ou barbarie / Bellesa o barbàrie

Tradución ao catalán de Marta Pessarrodona, Maria Mercè Lópes Casas, Dolors Perarnau e Mathias Ledroit (2019)

Nº 12

Claudio Rodríguez Fer

A viaxe vermella (María Casares)

Traducións:

Ao castelán: Olga Novo; ao francés: María Lopo e Annick Boilève-Guerlet, ao italiano: Annachiara Virginia Pavesi; ao catalán: Esther Lázaro; ao provenzal: Eric Fraj; ao inglés: Diana Conchado; ao gaélico irlandés: Éamon Ó Ciosáin; ao bretón: Gwendal Denez; ao grego: Theodora Grigoriadou; ao ruso: Anna Orlitskaya (2021)

  

A tola soñando, por Sara Lamas

 

Debuxo de Sara Lamas

 

Autoría dos vídeos dos recitais de A cabeleira:

Lugo (12/6/2015): Cristina Fiaño
Santiago de Compostela (6/10/2015): Cristina Fiaño, Xoán Crespo
Nova York (30/10/2015): Hunter College (City University of New York)
Santiago de Compostela (30/11/2016): Cristina Fiaño
París (27/3/2017): Langues et Civilisations (Université Paris-Est Marne-La-Vallée)
Brest (25/10/2017): Université de Bretagne Occidentale
Santiago de Compostela (29/9/2023): Adina Ioana Vladu
Ourense (15/11/2023): Adina Ioana Vladu

Dereitos de autor de A cabeleira:

© Orixinal: Claudio Rodríguez Fer
© Versións: Tradutor@s
© Ilustracións: Carmen Blanco e Sara Lamas